英语在成为日益普及的世界语言的同时,也在各地域进行着本土化, 从而衍生出不同类型的英语地域变体。本文旨在运用社会语言学的方法,从民族、语言认同两个方面,对英语语音国别变体特征及其成因进行共时和历时分析,便于中国学生了解英语教学的多样性及英语语音不同的国别变体,方便与不同地区的英语使用者进行交流。
1.研究背景
由于英语母语国家的移民殖民、经济崛起、文化科技优势,以及全球化过程中世界对于国际语言的需要,英语从民族性语言逐步发展成为国际通用语言。不同国家和地区产生的语言变异,凸显带有地方特色的英语变体,尤其是口音的改变,从而形成了各类英语语音的国别变体。拉波夫提出,语言无论是以共时还是历时的角度进行观察,都是有规律分布的充满变异形式的结构,即“有序异质说”。
语言的共时状态可以从历时层面找出演化的途径和成因。根据赫德森的变体理论,语言由于其变异性特点的差异,可分为地域变体、社会变体及功能变体。传统的语音变异研究把重点放在地域差异上,而忽视了社会对于语言的影响。
由于语言是一种社会现象,而社会在被语言影响的同时必然对语言造成影响,人们的社会身份、民族、文化认同等方面的差别会造成使用语言的差别,因此运用社会语言学分析地域变体十分必要。语言学家William Bright认为,社会语言学的任务在于描述“语言和社会结构的共变”。作为语言学的重要分支,社会语言学不仅研究语言变异,而且探索影响语言变异的社会因素。
英语语音国别变体作为英语地域变体的表现,是在语音上反映具有区别性特征的子系统和分支。根据美国语言学家Kachru关于世界英语的三个同心圆理论(Three concentric circles of English),英语可分为三个不同的圈,分别是将英语作为本族语的内圈英语,如英国、美国、加拿大等国家;将英语作为第二语言的外圈英语,如印度、新加坡、马来西亚等国家;将英语作为第一外语的扩展圈英语,如中国、日本、法国等国家。不同国家的人使用英语交流时,语音上的差异是造成理解障碍的重要因素,而了解差异的生成原因则有助于扫除障碍、畅通交流。在世界英语的三个同心圆中,内圈的美国英语代表了美洲英语的主流,同时在世界范围内有深远影响。
外圈的印度英语代表了南亚次大陆英语的普遍特征,扩展圈的法国英语虽然主要由法国民族使用,但由于法语非洲国家众多,也有着重要的代表意义。本文从国别英语语音变体的普及性、代表性、频度性等因素考虑,以美国英语、印度英语、法国英语为例分别代表内圈、外圈和扩展圈英语,对英语语音国别变体进行特征分析,并从民族和语言认同两个社会语言学角度对变体成因进行共时及历时探究。
2.三种英语语音国别变体的社会语言学分析
语言与社会相互影响,在影响语言的诸多社会因素中,民族作为一个国家的社会组成部分,对于语言的使用和变异发挥着重要作用。这里的民族,从宏观来看是指作为一个整体的国家的民族,比如美利坚民族、中华民族,又称国族;从微观上看是指一个国家中不同宗教、历史、文化、语言行为的群体。语言认同则是“某个人或某个言语群体通过使用某种语言来表示民族或种族归属的身份认同”(姜瑾,2006:37),包括语言态度和语言行为。语言态度即人对于不同语言、口音的态度,语言行为则是说话这一动作的行为。在本文中,语言态度指不同民族对于英语语音国别变体的态度,语言行为则是说出语言的方式和语言适应行为。语言态度影响英语在不同社群中的不同语言习得特征,语言行为则直接造成语音变体特征的形成。民族因素及语言认同,是语言变化的两个重要社会因素。
2.1美国英语的语音变体特点及其成因
美国英语起始于17世纪,英国的殖民统治引发美洲大陆将英语作为一门通行的语言,美国英语是英国民族带来的,主要传承了17世纪伊丽莎白时代英语的印记,以当时的英音为规范。如当时past/chance/bath中的[a]在英国英语中的都读[?覸];以及[u]和[ju]在new,few等词中可以互换,该特征已在现代英国英语中消失,而美国英语仍保留,因此可以说英国民族给美国英语奠下了基础。在语言态度上,这个时期的美国居民将英国英语认同为他们的母语,并对其有着极高的评价,所以在语言行为上这一时期的美国人自觉使用英语,为英国英语在美国的发展提供了良好的环境。之后17至18世纪,美国接纳了各民族的移民,原住的印第安人也开始融入美国社会,这个时期的美国英语受到德国民族、法国民族、西班牙民族的影响,产生了新的语音特点。美国英语发音与英国英语相比速度较快,某些音节会省略或较含糊,在元音上,英音的[ɑ?蘼]和[?鬑]在除了波士顿口音的美音中都读[ɑ],比如father和god中的a和o在美音中都是[ɑ]韵;英音的[?蘅?蘼]和[?鬑]在美音中都读[?蘅],caught和cot同韵;另外,ar/er/or/等词尾在美音中都会在元音后加[r]音。辅音上清辅音常变为浊辅音,如later听起来类似lader。在语言态度上,美国人对英国英语的认同感降低,不再将英国英语作为最亲切的语言,同时来自法国、南美、非洲等地的移民开始将美国英语作为独立的整体,将自己的母语和英语结合起来,语言行为中带上了自己母语的特点,影响了整个美国英语语音变体的形成。
2.2印度英语语音变体特点及其成因
印度英语大规模发展始于18世纪,英国民族的殖民统治使印度系统地继承了英国英语的范式,如英音中pass,last中的[a]音,have中的[h]等大部分元音和辅音都和英国英语一致。但印度是个多民族国家,由此带来的现象就是其五百多个城邦之间语言差异显著,从而在学习英语的时候,印度不同的各民族会将民族语言的发音特点带到印度英语中,由此产生了印度英语在不同人的使用中发音差异巨大的特点。如印度英语在[t] [d] [s] [z] [l] [r] [n]等辅音上会将舌尖卷向上颚,变成卷舌音。
印度英语元音上常将各类元音发成[ɑ]如first发成英音的fast,双元音常被读成单元音;辅音上v和w不分,n和ng不分,发wow,vow和win,wing都是同音;[p][t][k]分别发成[b][d][g],比如pop发成bop,tax发成dax,cat发成gat,r音发颤音,语速极快,音节轻重不分,语调抑扬少,停顿差异明显。在语言认同上,印度民族对于英语有高度的认同感,即使不是自己的母语,但由于英语代表了更有地位的身份,同时在殖民地英语极为有用,客观上加快了英语在印度的普及和传播。在语言行为上,印度英语由于不是印度民族的母语,不免带上了自身母语如印地语、泰米尔语等的烙印,产生各类具有母语特征的变体特点,造成印度英语语音变体的形成。
2.3法国英语语音变体特点及其成因
法国英语属于扩展圈的英语,由于并未受到以英语为母语的民族的殖民统治,法国英语并不是法兰西民族的主体语言。但二次世界大战后,法国实力的减退,美国的强势,英语变成了欧洲国际事务的通用语言,法国不得不把英语当做第一外语进行学习,以进行跨文化交流。受到其民族语言法语的影响,法国英语可以找到各种法语的影子,元音上短元音[i]读成类似长元音[i:],[ɑ:]读成[a],[ai]听起来如同[ei];辅音上,常将小舌音带入英语发音中,[r]与[h]相似,如rat的音类似hat;有[h]音在前时[h]通常省略,如his发成is,[e]音发成[dz],如that听上去像dza;语调上,往往重读句子的最后一个音节。
在文化认同上,法兰西民族具有高度的自我认同感,不是十分推崇英语,而是认为法语才是世界上最美的语言,所以在语言行为上,法国英语就具备了许多法语的特征。然而,在英语的影响力日益增大后,法国人对于英语的认同感也发生了变化,甚至有人提议把法国变成双语国家(张妍岩,2013),从而在语言行为上促成了法兰西民族对于英语的接受度上升,并且越来越多的人能说英语,法国英语不断向英语国家英语靠拢。
3.结语
本文从英语同心圆的三个圈中各选取一个具有代表性的英语语音国别变体,从社会语言学视角下的民族和文化认同两方面,进行变体特点及其成因的共时和历时分析。我们看到,社会因素极大地影响了语言的发展。美国英语既带有伊丽莎白时代英语的历史印记,又融入了各民族的文化特征,美国由认同英国英语及各移民民族语言转变为认同作为一个整体的美国英语。印度英语既继承了其殖民国英国的英语范式,又反映了印度各民族语言的发音差异。由于在语言认同方面具有语言态度上的高度认同和语言行为上的各民族母语融入的特点,印度英语在语音上自成一体。法国英语受到法兰西民族母语法语的影响,带有许多法语的影子。在语言认同上,法国人对于英语经历了语言态度的改变,由原来的独尊母语轻视英语变为日益看重英语,从而在语言行为上由带有浓厚的法语特征的发音变为逐渐向英美靠近的发音。英语作为一种国际语言,具有多元化和包容性的特点。理解不同英语语音特征的成因并理解识别不同的国别变体,有利于我们在未来全球一体化的生活工作中进行更深入便利的跨文化交流。
作者:张宇韬 来源:考试周刊 2016年37期
中国论文网(www.lunwen.net.cn)免费学术期刊论文发表,目录,论文查重入口,本科毕业论文怎么写,职称论文范文,论文摘要,论文文献资料,毕业论文格式,论文检测降重服务。 返回教育论文列表