体验式英语教学在国内外的理论探讨和研究中都进行得如火如荼。众多学者对体验式教学的起源与发展,以及体验式教学模式设计及实践研究等都有所探讨。近年来,体验式英语教学研究相关的学术论文也同样屡见不鲜。可见体验式英语教学已经成为一个非常热门的研究话题。我国学术界在体验式英语教学方面的研究取得了巨大成就,但是体验式教学模式在高校公共英语翻译模块教学的应用进行的研究相对较少,也相对不完善。2013年的大学公共英语四六级改革对于学生的英语翻译水平提出了一定的要求,即对学生的英语应用能力提出要求,尽快地找到针对非英语专业学生英语翻译模块的教学方法,探讨相对应的教学理念是当务之急,本文的研究目的就是探索如何通过体验式教学模式提高学生的英语应用能力。
―、体验式教学模式
体验式教学模式是在目前外语教学理论的发展基础上,借鉴体验式学习的优势而提出的。20世纪是体验式学习研究的鼎盛期。一系列杰出的研究成果来自上述将体验式教学模式作为人类学习和发展主要理论的研究学者们,他们发展了体验学习的模型。早期的英语教学方面的理论研究侧重于语言学方面,后来又先后将焦点集中于语言心理学、语言功能学。最近的理论研究更加注重学习者的认知规律,即认知科学在语言学里的运用。体验式教学就是通过学生亲身体验、亲身实践学习内容来深化对理论的理解,并在体验过程中完成学习内容的应用。在做的过程中学习就是体验式教学的核心理念。
体验式教学模式的本质就是让学生成为教学的主体,让学生变成教学的中心。体验式教学模式是一种主体性学习方式,学生作为体验者,是有主体意识的,在自主的学习活动中,获得身体活动和心理活动的感受,将个人经验与知识相融合,在实践中进行深化,并把经验应用到下一次实践中去,如此循环往复,不断地吸收更新的知识。体验学习也是一种交往性的学习方式,学生在体验中互相交流协作、与人合作沟通、互相学习共同进步。同时,体验学习更强调过程,根据每个学生的不同经历和不同认知,实践后获得的感受和体验也不同,是一种个性化的学习模式。在教师的引导与组织下进行的体验式教学模式,区别于个人自学过程中自发的体验活动,注重学生的心理发展规律,并在学生实践学习的过程中进行启发引导及学习效果的检验。传统英语课堂单一、枯燥、被动的学习使得学生失去了创新实践的兴趣,学习过程中也没有办法体会英语应用的实际作用,没有切实参与实践,缺乏实际参与带来的成就感,逐渐失去了英语学习的动力,造成学生的实际应用能力相对较差。体验式教学模式能更好地调动学生自主学习的积极性,完成课堂教学模式向学生为主体的转变。
二、翻译模块体验式教学模式设计
翻译考查的是学生的英语实际应用能力,翻译教学相应的就成为一种目的性很强的活动,因此翻译课堂的教学设计首先要考虑到采用何种手段能够提高学生的认知思维能力,比如:直觉与概念、逻辑推理和信息加工能力。其次是培养学生的语言能力,包括语言知识、表达能力以及对语言的感悟等。最后要提高学生的交际能力,包括语言接受能力、创造力和联想思考能力。所以,为了提高学生的认知能力、语言能力和交际能力,体验式翻译教学一定要重点强调情境教学、学用交互和教学参与这三个主要环节。针对翻译模块教学的体验式教学模式设计,要强调学生为主体和学生体验学习的过程。经过一段时间的课堂教学模式的探索和实际操作,借助同行前辈在体验式教学中进行各种试验所获得的经验,高校公共英语翻译模块教学主要采用体验式小组合作翻译模式进行课堂实践。体验式翻译小组能够充分利用体验式教学中课堂实际情境对社会现实的再现以及合作学习与自主学习相结合的理念,培养学生的自主学习能力、合作能力、探究能力、沟通交流能力以及语言的实际应用能力。在本次试验性的公共英语翻译模块教学中,将体验式小组合作翻译的实施过程设计为四个部分:
1.教师课前准备
首先,授课教师在课前要进行翻译材料的筛选,为了帮助学生更好地适应改革后的四六级考试翻译模块新题型,有针对性地选择介绍中国文化、社会、经济等方面的语段翻译材料。同时教师要熟悉语段并将每个语段中的翻译重点和语法重点提供给学生。其次,教师需要将班级同学按照英语成绩进行搭配分组,按照班级人数及课时需求进行调整。一般情况下每一组由4~6名同学组成,并选定小组长负责组织。小组同学要分别独立完成布置的语段翻译任务,之后由小组长协调时间制定计划,按照计划先进行组内讨论,讨论活动主要包括三部分:一是互相查找语法错误,二是进行相关语法复习,三是选择成员中最好的翻译版本。讨论结束后,小组成员可以分工合作将成员们完成的各个翻译版本汇总,制作成一个完整的课件,课件中应集合多个版本的翻译。在小组同学准备展示的过程中,借助网络和现代信息科技的帮助,授课教师对小组同学的疑问随时进行解答并提供帮助。
2.设计小组活动
安排小组的共同活动,并选择一名同学做主持人,在小组进行翻译展示时,负责课件操作和流程控制。
3.体验式小组课前准备
首先,体验式小组课堂展示。小组同学在课堂±进行翻译成果的课件展示,按照分工设主持人一名,掌控小组展示的流程和顺序,其他成员轮流对语段中每一句话提供不同版本的译文,并将自己的翻译思路对其他同学进行讲解,总结归纳翻译中的单词、短语及有用表达。小组成员也要分享在小组讨论过程中,自己提供的版本是否由其他成员进行过修改帮助,指出自己曾犯过的语法错误,帮助其他同学加深印象。在整个小组展示的过程中班级的其他同学可进行提问和纠错。
4.体验式小组展示评价
由班级未参加展示的其他同学对本次小组展示进行评价,之后教师进行评价,并对翻译中出现的错误及翻译重点进行总结和点评。
三、体验式教学模式应用反思
体验式教学模式不仅对教师的综合素质提出了要求,对学生也提出了要求。首先,很多学生已经习惯了教师讲授的课堂模式,而体验式小组合作模式需要学生付出时间精力自主完成学习,并与组员进行合作讨论,需要学生树立正确的学习态度认真对待。学生的英语基础参差不齐,基础差的学生要花费更多的课余时间进行自主学习,小组讨论及合作都需要成员的默契配合,对于大多数同学都是一种新的尝试和挑战。其次,由于班级人数较多,普遍都是40人以上的公共课,同时每一个教师要负责多个班级的授课,而采用小组合作展示的模式,也会有一部分学生不适应,教师要帮助学生尽快适应以学生为主体的教学模式的转变,需要投人更多的时间和精力对学生的小组活动进行指导和监督,教师的工作量加大,管理难度也升高。再次,每次课堂上只能进行一或两组小组合作展示翻译,其余同学的课堂参与有限。最后,教师要保证所有的同学都会自觉主动地完成提前布置的语段翻译作业,这样课堂上的小组展示才能产生有效反应,才能更有针对性地提出问题并予以解决。针对上述问题,教师在实施项目的过程中,对学生的观察要细致,及时搜集学生反馈,以便进行相应的调整,取得更好的学习效果;要定期及时地与同行们讨论和交流,向有经验的前辈请教,时刻关注体验式教学方面新的研究成果,随时对课堂实践模式进行调整修正。
体验式教学法的研究从20世纪80年代就已经开始了,但是在国内很少有针对性地对大学公共英语的翻译模块的教学部分进行研究。为了提高学生的学习效率和翻译水平,需要学校、教师对翻译教学方法不断进行探索和研究。本论文旨在通过对辽宁医学院本科生在翻译模块教学中应用体验式教学法的学习效果进行研究分析,考査体验式教学模式在公共英语翻译模块教学中的应用效果,找出更有针对性、更有效地提高学生英语水平和文化交流素质的体验式教学模式,为高校非英语专业学生翻译模块教学模式研究贡献一份力量。
参考文献:
[1]郭佳,包兰宇,王晓娟,李凇.大学英语体验式教学探讨[J].北京交通大学学报(社会科学版),2005,(3):76-80.
[2]金艳.体验式大学英语教学的多元评价[I].中国外语,2010,(1):68-76.
[3]钱春花.基于心流理论的体验式翻译教学对翻译能力的作用分析[J].外语界,2011,(3):23-30.
[4]王树槐.西方翻译教学研究:特点、范式与启示[J].上海翻译,2009,(3):43-48.
(编辑:王春兰)
中国论文网(www.lunwen.net.cn)免费学术期刊论文发表,目录,论文查重入口,本科毕业论文怎么写,职称论文范文,论文摘要,论文文献资料,毕业论文格式,论文检测降重服务。 返回教育论文列表