摘要:随着中国社会经济的不断发展,社会对于学生英语能力的要求不断提高,不仅要求学生掌握教材内容,还要求学生具备听、说、读、写、翻译等综合英语能力。在这之中,英语翻译能力作为大学生步入社会的必备技能之一,应当受到学校、教师及学生自身的充分重视。但目前,我国大学生的英语翻译能力无法充分满足社会经济发展的要求,学校对于英语翻译能力不重视、学生未能找到良好的翻译学习方法等问题都制约着学生英语翻译水平的发展。对此,本文分析了导致学生英语翻译能力较差的原因,对如何通过学校、教师及学生自身的多方努力共同提升英语翻译能力进行了深入分析与研究。
关键词:大学英语;英语翻译;翻译能力;教学改革;
在大学生英语学习中,英语视听说和读写译是学生必修的两门课程,其中翻译作为读写译课程的核心和关键,应当受到学生、教师及学校的重视。学生英语翻译能力的培养是大学英语教学大纲改革中的重要内容,大纲要求学生能够熟练掌握英汉互译技能,能够根据给定要求翻译相关文章。但目前,我国大学生英语翻译教学仍然存在着较大的问题,诸如英语翻译课程设置不合理、重点不突出以及教学体系不完善等问题,这些问题一方面制约着大学生英语能力的提升,另一方面也带来了毕业生无法适应社会对英语翻译的要求等问题。
一、大学英语翻译教学及其重要性
大学作为学生学习专业知识,为步入社会做好准备的学习阶段,其学习内容和学习方式同初高中相比有较大不同。英语翻译也绝不仅仅是一门学科,更是学生步入社会必备的技能。在大学翻译教学中,学生如果仅仅以课堂内容为基础进行学习,将无法完全掌握社会所需要的英语翻译能力,但基于大学学习的自主性和自发性,学生的英语翻译能力的提升主要依靠自觉,主要通过大量阅读书籍或背诵单词、听力学习来增加自身的词汇量,没有系统性的、全面的翻译学习。面对学生自主进行英语翻译能力培养的困境,大学英语翻译教学的教师更应当注重培养学生自主学习的方法和能力,通过科学的指导来提高学生的翻译能力。大学生想要全面提升自己英语翻译能力和学习方法,就必须不断拓宽自身知识面,不仅要了解中西方在翻译文化上存在的差异,更要通过阅读不同的材料、听力内容来拓宽自身的英语知识储备,了解西方文化、历史等知识以及中国翻译习惯。教师应当帮助学生掌握英语翻译的相关技巧以及翻译规律,通过适当的锻炼和专题培训来提高学生的翻译能力[1]。
二、大学英语翻译教学的瓶颈
(一)教师英语翻译教学的方法创新能力差,教学过于传统
随着现代科学技术以及教学理念的不断更新,英语教师在教学时应当不断创新自身的教学方法,提升自身的教学能力。但在大学英语翻译教学中,教师依旧采用传统的英语教学方法,仍以教师的授课为主体,未能形成学生的主体地位,学生在课堂上被动接受,课下只能自主学习,英语翻译课当中的学习氛围不浓厚,部分学生逃课、不听讲、课上睡觉现象也普遍存在。除此之外,在英语翻译考试中,教师就考试内容给学生划定考试范围,学生为了不挂科只能死记硬背,这既影响了学生学习英语翻译的积极性,也不利于学生英语综合能力的全面发展。
(二)英语教师的教学缺乏完整的授课体系和教学体系
大学英语翻译课程是学生的必修课程之一,学校及教师需要制定相应的教学大纲及教师的英语翻译教学计划,高校应当对英语教师的教学能力、教学水平以及翻译教学想要达到的效果制定相应标准,但由于各高校对于英语翻译教学的认识水平不足,对翻译教学的要求也不一样,部分高校甚至没有完整的、体系化的教学标准,体系不健全自然也就无法从根本上提升大学生的英语翻译能力[2]。
(三)学生自身思维能力过于局限,对中西方文化差异及英语翻译学习方法了解不够深入
中西方文化之间有着较大的出入,双方不仅存在着历史文化的不同,在交流和表达习惯上也有着根本不同。因此学生在英语翻译学习时,应当有意识地培养自己涉猎知识的广度和深度,掌握中西方文化之间的不同。
(四)高校英语翻译课程设置不合理,对翻译教学不重视
首先,高校目前普遍将英语翻译课程设为大学生的公共必修课程之一,但翻译课程往往与其他英语能力教学课程结合,如读写译课程实际上就是将阅读和翻译结合在一起进行教学,高校课程设置缺乏对翻译教学的重视。其次,大学英语翻译教学一般为一周两节课,每周课时有限,教师在课上无法完成英语翻译的教学内容和教学任务。最后,英语翻译课程作为公共必修课之一,上课学生较多,英语教师无法准确了解每位学生的翻译能力和翻译问题,再加之学生的自觉性不同,因此教师只能通过有限的课堂时间和课堂提问来了解学生的翻译能力,无法根据学生实际需求给予有效的指导。
三、提升英语翻译教学质量的路径
(一)高校英语教师应当不断改进
自身的教学方法,加强教学方法的创新改革,加强学生翻译理论与翻译实践的结合首先,想要提升学生的英语翻译能力,学生的理论知识必须扎实。英语教师应向学生系统讲解翻译的基本方法和相关知识,如直译法和意译法之间的区别、如何根据不同的翻译内容选择不同的翻译方法等,学生只有掌握扎实的理论知识,才能够增强自身的翻译能力。其次,英语教师应当加强理论与实践的结合,创新自身的教学方法[3]。实践是快速提升学生的英语翻译能力、检验学生的翻译方法和翻译能力的最佳途径,英语教师应以大量的实际教学案例来帮助学生提升英语翻译能力。
(二)英语教师应充分利用课上教学时间,将其同课下的网课、作业相结合
课堂时间是提升学生英语翻译能力的有效时间,因此英语教师应当充分利用课上时间。首先,英语教师需要巩固学生在英语翻译教学中的主体地位,通过有效的课堂提问和互动环节来了解学生的翻译能力和不足之处,并通过改进教学方法提升翻译学习的趣味性,以此来吸引学生的注意力,激发学生对英语翻译的学习兴趣。其次,英语教师自身的教学水平和翻译水平也十分重要,英语教师应当不断阅读相关书籍,充实自身的翻译水平,改进自身的教学方法。最后,英语教师应充分利用课前时间和课下时间,积极与学生进行交流和沟通,了解学生在英语翻译过程中的问题,并予以解答,帮助学生掌握翻译的技巧[4]。
(三)高校应提升对英语翻译教学的重视程度,结合教师教学反馈制定教学评价体系
为培养综合能力人才,高校必须重视英语翻译教学,适当提升英语翻译教学在学生公共课程中的比重,如课时安排上,一周两节改为三节或四节,加强英语翻译课程网课平台的搭建,帮助英语翻译教学完成线上线下联动,加强对学生英语翻译能力的考核,从原本的单一应试考试改为课堂作业和考试内容相结合的方式,严格课堂考勤制度,杜绝学生无故缺席。
(四)英语教师应改变传统的作业内容,改为更加具有趣味性并且能够提升学生英语翻译能力的课后作业
在传统英语作业中,教师往往直接布置一段英语内容要求学生翻译,但这样不仅无法调动学生英语翻译的主动性,更容易导致学生直接借助英语翻译软件糊弄作业。对此,本文认为英语教师应当改变英语翻译课程的课后作业,教师可以布置学生完成一个课题的讨论,将一篇英语文章翻译成符合“信、达、雅”要求的内容,并以小组为单位进行评比,在翻译过程中学生应当注重中西方文化的差异,并对文章背景进行解读和展示。这样的小组作业一方面能够充分调动学生的思考能力,令学生在查找资料的过程中掌握翻译的要求和能力,另一方面也能够通过小组合作增加同学之间的协作能力,达到一举多得的效果[5]。
(五)以社会需要、四六级考试
为目标培养英语翻译人才,加强英语翻译课程同现实的联系性在大学学习中,四六级英语考试是考核学生英语能力的重要内容,其中英语翻译在考试中占据了较大的分值。英语教师可以以四六级以及英语专业学生的专业八级等考试为基础进行授课,加强学生对英语翻译课程的重视程度。由于英语翻译在学生今后的职业生活中占据着较大比重,英语教师也应当在课堂上以专业的、有技巧的英语翻译能力为目标进行教学,帮助学生全面了解今后职业生活中英语翻译的重要性,进而提升学生学习英语翻译的积极性。
四、结语
综上所述,作为一门国际通用语言,英语在学生今后的职业生活中占据着十分重要的地位。而英语翻译作为学生英语综合能力的重要组成部分,应当受到学校、教师及学生自身的重视。因此,高校教师在进行英语翻译教学时,应当不断改革自身的教学方法,通过合理设置课时、加强对学生翻译能力的了解和培养,不断强化学生的理论基础和实践能力。高校应当加强对英语翻译课程体系和评价体系的建设,加强对英语翻译网络课堂的建设,为学生提供渠道多、内容丰富的英语翻译学习,帮助学生激发对英语翻译的积极性和主动性,全面提升学生英语翻译能力。
参考文献:
[1]刘登宇.浅谈重视大学英语翻译教学提高学生英语应用能力[J].海外英语,2020(19):127-128.
[2]宋玉伟.如何在大学英语翻译教学提高学生英语应用能力[J].校园英语,2020(24):50-51.
[3]孙莹莹.重视大学英语翻译教学提高学生英语应用能力[J].海外英语,2020(10):38-39.
[4]张芳舟.重视大学英语翻译教学提高学生英语应用能力探析[J].校园英语,2018(27):49-50.
[5]郑晓枫.探究大学英语翻译教学如何培养学生的英语应用能力[J].当代教育实践与教学研究,2016(09):224-225.
作者:宋纯花 单位:上海中侨职业技术大学
返回英语论文列表